图赫尔:英格兰不是最大热门,但“我们敢于梦想”
洛佩斯:入选阿根廷队就像做梦一样,不会只待在禁区而要适当回撤
梅西效应!阿根廷vs冰岛热身赛88043人观战,2场近17万人观战!
格伊:英格兰具备图赫尔要求的身体强度 我是否出场不重要
德保罗:阿根廷队永远是夺冠热门,将努力再次给球迷带来快乐
队报:皇马将寻求再签一名中卫、一名左后卫、一到两名中场

体育资讯12月26日讯 纽卡斯尔联前锋沃尔特马德本赛季状态出众,针对他的名字发音,著名解说员黄健翔表示,或许可以将其改译为“华特马”或“怀德马”。
黄健翔在社媒发文写道:“昨天跟朋友吃饭,他问我:那个在纽卡斯尔联队踢球的德国大高个小伙子,是不是让你们解说员都很头疼啊?这名字简直就是随时让你们掉坑吧?他这一问,倒提醒了我。
“翻译三原则:信,达,雅。如果可以用一点点小技巧回避了不雅,又不会引起什么严重的‘不信’,完全可以考虑。比如:用‘华’,‘怀’,代替‘沃’字,比如,后面几个字压缩一下,采取连读效果,华特马,怀德马……类似的处理以前我说过的,伊朗球员‘内库南’,改了一个字,就是‘内科南’。同行们不妨考虑一下。”